img
Kastamonu kaynaklı şiir mecmuası II
Tez Türü Yüksek Lisans
Ülke Türkiye
Kurum/Üniversite Kastamonu Üniversitesi
Enstitü Sosyal Bilimler Enstitüsü
Anabilimdalı Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
Tez Onay Yılı 2023
Öğrenci Adı ve Soyadı Mehmet ÖZTÜRK
Tez Danışmanı PROF. DR. EYÜP AKMAN
Türkçe Özet Mecmualar, edebiyat tarihimiz için gizli birer hazine gibidir. Bu hazineyi gün ışığına çıkarmak bizlere düşen önemli bir sorumluluktur. Bu bağlamda 19. yüzyılın sonu ile 20. yüzyılın başında Kastamonu'da tertip edildiği düşünülen şiir mecmuası incelenmiş ve edebiyat tarihimize kazandırılmıştır. Mecmuada 49 şaire ait 110 şiir tespit edilmiştir. 4 şiirde ise mahlas tespit edilememiştir. 29 şiir ilk defa bu çalışmayla yayımlanırken 85 şiirin de versiyonu oluşturulmuştur. Tespit edilen şiirlerin büyük bir kısmının Kastamonulu şairlere ait olması Kastamonulu âşıkların biyografisine katkı sağlamamıza yardımcı olmuştur. Latin alfabesine aktarılan ve incelenen mecmua Prof. Dr. Eyüp Akman'ın kişisel arşivinde yer almaktadır. Çalışma `Giriş`, `Mecmuanın Tanıtılması`, `Mecmuanın İncelenmesi`, `Metin`, `Sonuç` ve `Sözlük` olmak üzere altı ana başlıktan oluşmaktadır. Ekler kısmında ise MESTAP tablosuna, şiir dizinine, şair dizinine ve mecmuanın tıpkıbasımına yer verilmiştir. Böylece mecmuadan yararlanmak isteyen araştırmacılara kolaylık sağlanmıştır. Tezin `Giriş` bölümünde Kastamonu, `bir kültür merkezi` olarak ele alınmış ve bu merkeziyetçi yapının bir sonucu olarak 19. yüzyıl âşık edebiyatının şehirdeki durumundan bahsedilmiştir. Ardından mecmualar hakkında genel bilgi verilmiş ve bu bölüm bitirilmiştir. İkinci bölümde çalışmaya konu olan mecmua tanıtılmıştır. Üçüncü bölümde mecmua incelenmiş, mecmuada yer alan şairler hakkında kısa bilgi verildikten sonra şiirlerde yer alan muhtelif ifade ve kavramlar açıklanmıştır. Dördüncü bölümde şiirler Latin alfabesine aktarılmıştır. Burada karşılaştırmalı bir yöntem takip edilmemiştir. Dolayısıyla mecmuada yer alan şiirlerin edisyon kritiği yapılmamıştır. Daha önce divanlarda veyahut farklı kaynaklarda yayımlanmış olan şiirler dipnot ile belirtilmiştir. Üzerinde herhangi bir açıklama bulunmayan şiir ilk defa bu çalışmada yayımlanıyor anlamına gelmektedir. Çalışmanın beşinci bölümünde elde edilen sonuç ve tespitlere yer verilmiştir. Altıncı ve son bölüm olan `Sözlük` bölümüyle çalışma nihayete erdirilmiştir. Burada şiirlerde yer alan ve okuyucuyu zorlayabileceği düşünülen kelimelere yer verilmiştir.
İlgilizce Özet Poetry journals are like a hidden treasure for our literary history. It is responsibility to bring this treasure to light. In this context poetry magazine, which is thought to have been organized in Kastamonu end of the century 19th and the beginning 20th century, has been examined and brought to our literature history. 110 poems belonging to were identified in the journal. In 4 poems, pseudonyms could not be determined. While 29 poems were published for the first time with this study, versions of 85 poems were created. Tha fact that most of the identified poems belong to Kastamonu poets has helped us to contribute to the biography of Kastamonu minstrels. The poetry journal which was transferred to the Latin alphabet and was examined is in Prof. Dr. Eyüp Akman's personal archive. The study consist of six main titles: `Introduction`, `Introduction of the Journal`, `Analysis of the Journal`, `Text`, `Conclusion` and `Dictionary`. In the Appendices section at the end of the stud exists the MESTAP table, the poetry index, the poet's index and the facsimile of the journal are included. Thus, researchers who want to benefit from the journal are facilitated. In the introduction part of the thesis, Kastamonu is considered as a `cultural center` and as a result of this centralized structure, the situation of the 19th century minstrel literature in the city is mentioned. Then, general information about the journals was given and this section was concluded. In the second part, the poetry journal, which is the subject of the study, is introduced. In the third chapter, the journal was examined in detail, after the short life stories of the poets in the journal were given, various expressions and concepts in the poems were explained with examples. In the fourth chapter, the poems were transferred to today's Turkish. No comparative method has been followed here. Therefore, the edition critique of the poems in the journal has not been made. Poems that were previously published in divans or in different sources are indicated with footnotes. The poem, which does not have any explanation on it, means that it is published for the first time in this study. In the fifth chapter of the study, the results and determinations are given. The study was concluded with the sixth and last chapter, the dictionary chapter. Here, the explanations of the words in the poems that are thought to be difficult for the reader are given.